Biografie gerry van der linden
Linden, Gerry van der
Gertrude Maria Johanna Catharina van der Linden, Nederlands dichteres en prozaschrijfster (Eindhoven ). Van der Linden begint al jong te schrijven en als ze op achttienjarige leeftijd in Amsterdam gaat wonen, wordt ze ontdekt door Remco Campert, die poëzie van haar publiceert in het tijdschrift Gedicht. Na verschijnen van haar eerste poëziebundel, De aantekening (), vertrekt ze naar de Verenigde Staten. Daar vervult ze allerlei baantjes, verricht vertaalwerk en start een Poetry workshop. Na geruime tijd keert ze terug naar Amsterdam en in verschijnt dan weer een bundel poëzie: Val op de rand.
De poëzie van Van der Linden is direct en heeft soms een rauwe toon, waarbij pathos niet wordt vermeden. Maar haar verzen kunnen ook fijnzinnig en teder zijn, bijvoorbeeld wanneer ze schrijft over liefde en onmacht.
In verschijnt haar eerste proza met het verhaal Enveloppe spelend in Zuid-Frankrijk. Haar eerste roman is Wind (), een overwegend autobiografisch verhaal over de relatie met haar sterk dominerende vader. In verschijnen weer gedichten onder de titel Lila en de Tekens, nu op CD waarop ze haar gedichten zegt onder begeleiding van muziek. In verschijnt weer gewoon in druk Glazen jas, een bundel poëzie.
Vanaf werkt G
De Fransman Daniel Cunin (geboren in de Vogezen op 06/12/) is literair vertaler NL/FR (Hadewijch, Gerrit Achterberg, Lucebert, Radna Fabias, W.F. Hermans, J. Slauerhoff, W.J. Otten, Lucas Rijneveld, Benno Barnard, Abdelkader Benali, Vonne van der Meer, Lale Gül, Stefan Brijs, Bart Moeyaert, Adriaan van Dis, Gerry van der Linden, Hafid Bouazza… zie bibliografie en ontvangen prijzen: ).
Van tot was hij verbonden aan de vakgroep Nederlands van de Sorbonne-Paris IV. Hij is medewerker van het tijdschrift Deshima en lid van de redactieraad van Septentrion en De Lage Landen. Sinds kort werkt hij aan de biografie van Fritz Vanderpyl, een vergeten Haagse schrijver. Over zijn vertalingen en de Nederlandse literatuur publiceert hij in verschillende media, onder andere op zijn weblog:
Selectieve bilbiografie
MARIEKE LUCAS RIJNEVELD, Mon bel animal, Paris, Buchet/Chastel,
LIEKE MARSMAN, Le contraire d’une personne, Paris, Rue de l’Échiquier,
HADEWIJCH D’ANVERS, Les chants, édition de Veerle Fraeters & Frank Willaert avec une reconstitution des mélodies par Louis Peter Grijp, préface de Jacques Darras, Paris, Albin Michel, (avec 1 CD de poèmes chantés en moyen néerlandais).
PAUL BOGAERT, le Slalom soft, Liège, Tétras Lyre,
STEFAN BRIJS, Le Faiseur d’anges, Paris, Héloïse
Drie nieuwe leden voor de KANTL
De Fransman Daniel Cunin (geboren in de Vogezen op 06/12/) is literair vertaler NL/FR (Hadewijch, Gerrit Achterberg, Lucebert, Radna Fabias, W.F. Hermans, J. Slauerhoff, W.J. Otten, Lucas Rijneveld, Benno Barnard, Abdelkader Benali, Vonne van der Meer, Lale Gül, Stefan Brijs, Bart Moeyaert, Adriaan van Dis, Gerry van der Linden, Hafid Bouazza…). Van tot was hij verbonden aan de vakgroep Nederlands van de Sorbonne-Paris IV. Hij is medewerker van het tijdschrift Deshima en lid van de redactieraad van Septentrion en de lage landen. Sinds kort werkt hij aan de biografie van Fritz Vanderpyl, een vergeten Haagse schrijver. Over zijn vertalingen en de Nederlandse literatuur publiceert hij in verschillende media, onder andere op zijn weblog.
Vanessa Joosen (foto midden) is hoogleraar Engelse literatuur en jeugdliteratuur aan de Universiteit Antwerpen. Ze studeerde Germaanse talen aan de Universiteit Antwerpen en behaalde daarna een Master in Children’s Literature aan Roehampton University (Londen). Haar proefschrift behandelde intertekstuele verbanden tussen sprookjeskritiek en moderne bewerkingen in het Nederlands, Engels en Duits. In een eerste postdoctoraal project bestudeerde ze de vertalingen en receptie van
Gerry van der Linden
Biografie
One year after publishing her first book of poems, De Aantekening(The Note; ), Gerry van der Linden left the Netherlands for the USA. For the next four years, she lived and worked in New York and San Francisco. During that period, she read with Alan Ginsberg, met Laurence Ferlinghetti and continued to write and develop as a poet. A few years after returning to the Netherlands, she published her second collection, Val op de rand(Fall on the Edge; ). Certain characteristics of her later work emerged here: a playful yet passionate approach to language, a keen eye for the absurdness in our daily lives, a thematic preference for travelling, love and family.biografie: Gerry van der Linden
Gerry van der Linden (), schrijft poëzie: Val op de rand (), Aan mijn veren hand (), Zandloper (), Lila en de tekens (), Uitweg (), Goed Volk () en proza: o.a. Enveloppe (novelle, ), Wind (roman, ) en Dolk (novelle, ).
Zij is docente aan 't Colofon in Amsterdam, geeft masterclasses, en wokshops.
Inzendingen van deze schrijver
23 resultaten.Het raam is zwart
gedicht
Het raam is zwart. De nacht donker. In de kelder is licht. In de kelder waar de flessen liggen. In de koelkast is licht. wanneer hij hem opentrekt en de fles rood. De televisie grijs, uitgekeken. In de kamer hangen portretten van kinderen die niet willen zitten in de stoelen van
Gerry van der Linden27 oktober Lees meer >
Reiziger reist
gedicht
Daar is de zon wat schijnt-ie je verbergt je in het licht pakt je koffer schaduw tegemoet wanneer je weg bent valt de nacht valt wanneer je weg bent niet eens zorgvuldig slijtage is te zien er wordt gegeten gedronken gedanst twee-armigen in blekere tinten je hebt al je vingers tel maar
Gerry van der Linden16 september Lees meer >
King Clear
gedicht
Op een avond komt ze aan in het huis van de bewoner alles is van glas de deur de tafel zijn hoofd is v